欢迎访问 盘点两会美女翻译官的“神翻译”
你的位置:首页 > 热门新闻 > 正文

盘点两会美女翻译官的“神翻译”

时间: 2020-01-17 13:07:39 | 来源: 新浪财经 | 阅读:

盘点两会美女翻译官的“神翻译” 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。——英语该怎么翻译?小编看了不禁一愣。这句出自《离骚》的古诗词,就算是具有一定文学功底的人看到都会需要一点时间反应 ,更别说是当场翻译成英语了。中国两会已经落幕。不过,登上微博热搜,引起网民广泛关注的并不是两会中什么重要的政治课题,而是会议中负责为外宾翻译的美女翻译官们。两会中不乏演讲者引用古诗词或网络用语,这些需要特定文化背景才能理解的词汇,翻译起来是特别困难。翻译官必须在极短的时间内,消化内容并完成翻译,极其不易。 不少人因此为翻译官们捏了一把冷汗,生怕他们的翻译词不达意,让现场的国内外记者一头雾水。然而无论台上的演讲者用怎样冷门生僻的字眼,气质优雅的美女翻译都从容不迫地做了一个比一个精彩的翻译。这就随zaobao.sg来看一看美女翻译官过去几年的“神翻译”吧!【古诗词翻译】翻译官:张璐?原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

新闻标题: 盘点两会美女翻译官的“神翻译”
新闻标签: 很重(3)
Top